Anatomie manipulace a lži spolku Sinopsis

Anatomie manipulace a lži spolku Sinopsis
16 / 1 / 2022 Vít Vojta

Zpravodajský server SeznamZprávy.cz uveřejnil v pátek 14. ledna 2022 článek opatřený titulkem „Video: Anatomie lži českého velvyslance v Číně. Hrozí mu odvolání?“, následovaný článkem, který se na hlavní stránce SeznamZprávy.cz objevil 15. ledna 2022 a který reflektuje reakci nového ministra zahraničních věcí Jana Lipavského. Tento text velmi nevybíravě útočí na českého velvyslance v Číně Vladimíra Tomšíka (bývalý člen bankovní rady ČNB), který se měl v rozhovoru pro čínská média dopustit „diplomatického přešlapu“. Jedná se přitom o mimořádně alarmující příklad manipulace českého publika. Autoři překladu výroků českého velvyslance totiž zřejmě vsadili na to, že jejich práci nebude nikdo revidovat. V této souvislosti je třeba připomenout, že český velvyslanec se ze své pozice nemůže mediálně bránit. Může pouze podat vysvětlení Ministerstvu zahraničních věcí ČR.

Klíčová pasáž z rozhovoru redaktorky Kristiny Cirokové s ministrem zahraničí Janem Lipavským naznačuje poměrně přesně, odkud se v mediálním prostoru vzal překlad výroků velvyslance Tomšíka.

 

Ciroková: Mám k dispozici od sinologů z projektu Sinopsis obsáhlejší překlad onoho rozhovoru. V jedné pasáži pan velvyslanec říká: „Všichni od prezidenta přes Český olympijský výbor až po mne jakožto českého velvyslance v Číně, všichni maximálně podporujeme pořádání zimních olympijských her v Pekingu.“ To ale není pravda. Sám jste teď řekl, že vláda má jiný postoj. Smí tedy náš velvyslanec lhát?
Lipavský: Samozřejmě, náš velvyslanec nesmí lhát.

 

A co říkáte na to, že lhal?

Já se tím textem samozřejmě ještě zabývám, ale nebudu to komentovat na kameru.

 

Proč to nechcete komentovat?

Můžeme si sednout nad textem toho rozhovoru, případně ho nějak rozebrat, ale teď není úplně prostor se bavit nad jedním vytrženým výrokem.

 

Bez ohledu na skutečnost, že rozhovor českého velvyslance, publikovaný v čínských médiích 26. prosince 2021, proběhl v anglickém jazyce, je finální čínský text významově jiný, než jak jej ve spolku Sinopsis přeložili. Doslova totiž klíčová pasáž zní: „Tomšík přímo říká, od českého prezidenta až po Český olympijský výbor a mne samotného, jako velvyslance v Číně, všichni velmi podporujeme pořádání ZOH v Pekingu.

 

Klíčový slovní obrat „všichni“ zde významově představuje shrnutí demonstrativního výčtu prezidenta ČR, ČOV a velvyslance, nikoliv celé České republiky nebo Vlády ČR. Zavádějící přidání slova „všichni“ na začátek věty (viz citace redaktorky Cirokové z překladu spolku Sinopsis) nemá v tomto případě žádnou jazykovou oporu! 

 

Pro všechny naše čtenáře, kteří umí čínsky, přikládám čínský přepis tak, aby si každý sinolog mohl udělat vlastní obrázek:

佟福德直言,从捷克总统到捷克奥委会,再到身为驻华大使的自己,都非常积极地支持北京冬奥会的举办。(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1720189811574720139&wfr=spider&for=pc)

 

Obávám se, že tato manipulace není chybou začátečníka v čínském jazyce, ale chladným pragmatickým kalkulem, jak dostat pod mediální tlak jedny veřejné činitele, a jak dehonestovat jiné. Český velvyslanec Tomšík nemůže komunikovat do médií, ministerstvo zahraničí nebude na víkend komunikovat do médií, a tak nejméně tři dny bude na jednom z nejčtenějších zpravodajských serverů viset zavádějící titulek, že český velvyslanec lhal.

 

Je potřeba ovšem nahlas říci, že český velvyslanec nelhal a jako profesionál nejspíše ani neporušil žádné směrnice. Naopak zjevně zde manipuluje spolek Sinopsis, který spustil další hon na čarodějnice. Není tato praxe už poněkud nápadná? A proč stále někteří novináři naskakují na tyto zjevné manipulativní praktiky?

 

Vít Vojta, sinolog, právník a soudní tlumočník jazyka čínského a českého